M. Zachary Johnson
Author, Composer, Teacher
Connect:
  • Home
  • Blog
  • Emotion In Life and Music
  • Montessori Music Extension
  • You DID Build That
  • Lessons
  • Contact
  • Bio
  • Dancing with the Muses
  • Recommendations
  • The Can Opener
  • Memes
  • SheetMusic

Translating "Brooding" into Spanish

2/20/2018

0 Comments

 
In working with musician Lucas Misael Cuadra on the Spanish translation of my book "Emotion in Life & Music", an interesting conundrum came up: there is no remotely near equivalent in Spanish for the English poetic/emotional concept "brooding."

Partly I explained to Lucas that I think this is because Spanish speakers are continuously brooding, so they have no contrast and therefore haven't formed the concept.

Anyway here is a footnote I wrote to explain the idea. Any thoughts?

*The english 
poetic term “brooding” uses the root idea of cultivating a nest, of gestating or incubating something, as with sitting upon a brood of eggs or newborns to enable them to grow in a warm and protected way, but in the emotional sense particularly congealing one’s diffuse, searching melancholy into a more coherent and resolved form of pain. Thus the biological analogy of slowly helping your babies carries over to mean a mental activity of dwelling upon your shadowy and mysterious threads of hurt, gathering and forming into some living synthesis.
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    MZJ's Blog

    Thoughts from a NeoHumanist Ideas Warrior

    Subscribe to our mailing list

    * indicates required

    Categories

    All
    Aesthetics
    Americanism
    Ayn Rand
    Classical Music
    Cult Psychology
    Heavy Metal Music
    Mind Rape
    Music
    Musical Emotion
    Philosophy
    Philosophy Of Music
    Psychology
    Subjectivism
    The Landmark Forum

    RSS Feed

Picture